
Denemarken in cijfers.

Oppervlakte: 43.098 km2
Inwoners: 5,3 miljoen
Hoofdstad: Kopenhagen
Kustlijn: 7.413 km
Landgrens: 67 km ( Duitsland)
Hoogste punt: 170,86 m. (Møllehøj bij Skanderborg)
Langste rivier: 158 km. (Gudenåen)
Munteenheid: Deense Kroon
Tolken
Een zakelijke meeting of conferentie. U én de andere partij spreken beiden Engels. Waarom dan een tolk?
Steeds meer mensen hebben Engels geleerd. Toch betekent dat niet dat ze deze taal goed beheersen en alle nuances kunnen doorgronden. Een taal is onlosmakelijk verbonden met het cultureel erfgoed. Iedereen kan in zijn moedertaal putten uit een bron die in een vreemde taal niet toegankelijk is. Misverstanden kunnen daardoor snel ontstaan.
Tolken begrijpen wat de spreker bedoelt in de context van de bijeenkomst en zij moeten dit, rekening houdend met culturele- en taalverschillen, doorgeven aan het gehoor. Alleen maar vertaalde woorden achter elkaar zetten levert niets op, behalve misverstanden. Een VDDN tolk zoekt voortdurend naar de betekenis achter de woorden, en kan u veel tijd en geld besparen..
Voor meer informatie en namen van tolken kunt u contact opnemen met het secretariaat van de VDDN.
Waarmee kunnen wij van dienst zijn?
Simultaan tolken
Bij simultaan tolken spreekt de tolk vrijwel gelijk met de spreker de tekst in een andere taal uit. Dit gebeurt bij de rechtbank, bijeenkomsten en congressen, waarbij de tolk in een cabine zit. Het is een intensieve vorm van tolken omdat men moet luisteren, vertalen en praten tegelijkertijd. Voor een bijeenkomst langer dan 45 minuten heeft men twee tolken nodig.
Consecutief tolken
Bij consecutief tolken vertaalt de tolk niet gelijktijdig, maar achteraf. De spreker pauzeert na één of meerdere zinnen om de tolk de gelegenheid te geven hetgeen is gezegd in de andere taal weer te geven. Deze vorm van tolken wordt vaak gebruikt bij onderhandelingsgesprekken. Ook deze vaardigheid kunt u verwachten bij onze tolken.
Fluistertolken
Een vorm van simultaanvertaling, waarbij geen vertraging optreedt bij een bijeenkomst. Deze vorm wordt meestal gebruikt wanneer maar één of twee personen een vertaling nodig hebben. Men maakt vaak gebruik van fluistersets, zodat de tolk de spreker goed kan verstaan en de omgeving minder last heeft van geroezemoes dat inherent is aan het tolken.
Is een tolk duur?
Eigenlijk moet u de vraag stellen: "Wat levert mij het inschakelen van een tolk op?" Wanneer u contracten afsluit of wanneer er bij onderhandelingen een beslissing moet worden genomen, is het zeer belangrijk dat men elkaar volledig begrijpt. Misverstanden, waarvan het oplossen u later misschien veel tijd en geld kunnen kosten, kunnen worden voorkomen.




